Jelenlegi hely

Rekeszizomtréning

Utolsó bejegyzés


fun train

"Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone. Panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect immortal machine?" - Shodan



Akinek humora van mindent tud, akinek nincs az mindenre képes.
Akinek humora van mindent bír, akinek nincs az mindenre kényes.




a reddit rogyásig van ezekkel a memekkel

"Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone. Panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect immortal machine?" - Shodan




Tango

"Lagging is a lifestyle."


pme képe
pme
Donator


"Az élet egy nagy szarosszendvics és minden nap egy újabb harapás" -ismeretlen gerilla feljegyzése



"Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone. Panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect immortal machine?" - Shodan



:-D




('So stop turturing the twins' :D )

zenész-zeneszerző, humorista, filozófus ?, great/terrible coordinátor, játékfejlesztő, rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard, pókfocikapus, yarpler, hangmérnök



Először láthatjuk Keszeget, Geralt hátasát a The Wither sorozatból. Íme:

rwurl=https://i.cdn29.hu/apix_collect_c/1907/the-witcher-netflix/the_witcher_n...

zenész-zeneszerző, humorista, filozófus ?, great/terrible coordinátor, játékfejlesztő, rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard, pókfocikapus, yarpler, hangmérnök



The Wither? Azzal nem játszottam.

És Roach magyar fordítása Keszeg? Nincs több kérdésem, bíró úr.

The strong eat, the weak are meat.



Helyt adok az észrevételnek, jogos. A helyesírási baki (a typo ugye ennek egy speciális esete) néha lecsap a legalaposabbakra is. Keszeg pedig a hivatalos fordítás szerinti neve Geralt rátermett hátasának. Úgy vélem mindazonáltal, hogy a Csótány becenév talán helyénvalóbb lenne egy ló esetében (páratlanujjú patás) ha a végtagok számát vesszük alapul, tekintve, hogy a Csótány Roach (kiejtése:raoúcs) esetében -2 a difi, míg Keszeg esetében ez már kereken 4, hiszen a keszeg egy sugarasúszójú hal féle különösebb végtagok nélkül. De keszeg, mint melléknévvel illették a suta mozgású egyéneket is (finnugor eredetű), lehet, hogy ez az alapja a magyar elnevezésnek. (Ugye emlékszünk még a Wiedzmin/Witcher/Vaják problémakörre.)

rwurl=https://thumbs.gfycat.com/EntireUnlinedGreendarnerdragonfly-poster.jpg

zenész-zeneszerző, humorista, filozófus ?, great/terrible coordinátor, játékfejlesztő, rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard, pókfocikapus, yarpler, hangmérnök



Miért mi legyen? Bodorka?



Sanyi

Everyone wants to shine like a diamond, but no one want to get cut



Igazi római kenyér, igazi rómaiaknak!



Tompi írta: Roach (kiejtése:raoúcs)

Légyszi, soha-soha ne mondd így! ;)

Steam: mrstrato
Cserekulcs listám



Lehetne mondjuk... Lótány?

The strong eat, the weak are meat.



Hogy klasszikust idézzek:

Zuhany alatt úgyis összemegy



Ugyanakkor létezik olyan lóval kapcsolatos kifejezés, hogy roach back - magyarul pontyhát -, ami szerintem inkább a keszegből jön, mint a csótányból. Witchert nem ismerem, így nem tudom, Geralt valóban szenved-e Roach pontyhátúságától.
Nagyon lazán kapcsolódik, hogy a Halálhágó második szinkronjából emlékezhetünk még pontycsecs említésére is. Tényleg nagyon lazán.



A ló eredeti neve Płotka, ami magyarul bodorka, ill. búzaszemű keszeg. angolul meg roach. :)

lásd: witcher wiki idevágó cikke



didi agresszivi?

"Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone. Panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect immortal machine?" - Shodan



Strato írta:

Tompi írta: Roach (kiejtése:raoúcs)

Légyszi, soha-soha ne mondd így! ;)

Lehet ez valami hillbilly/redneck kiejtés lesz!




Most mé' kellett elbaszni?

@brianaspirin: igen, milyen sokszínű az a film mellek tekintetében!



meg úgy általában a nőkkel kapcsolatban :)

"Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone. Panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect immortal machine?" - Shodan



Plotkára mindenhol az jön ki, hogy csótány. A gugli translate is (többek között) aszongya, hogy az biza csótány magyarul. Másodlagos jelentése az, hogy "minnow" ami meg nem a bodorka, hanem a fürge cselle nevű halfajta.



REWiRED - Kutyus felfedő szétszéledés - 2014-2057 © Minden Jog Fenntartva!
Virtuális valóság és Kecskeklónozó központ - Oculus MegaRift - PS21 - Mozi - 4D - Bajuszpödrés
Médiaajánlat/Borsós Brassói Árak
Rohadt Impresszum!