Hozzászólások
Elsődleges fülek
Hazuccc, csak annyi kell a main.h-ba, hogy
#define THREAD_COUNT 8
Nem pusziból teszik, a szerződésük kötelezi őket, hogy rendelkezésre álljanak. Bár a mai "minden CG" világban elég lenne, ha csak egy webkamerába belegrimaszolnának, a többit megcsinálják utómunkálatban.
Hát ha az AMD a jövőben él, akkor az NVIDIA meg a jelenben (gy.k.: vegyél minden évben új videókártyát). Az jobb? Hajrá! :)
Akarod mondani egy 99%-ban CG filmre. :)
A Joker ebben metroszexuális? Amúgy jól néz ki, pedig nem szeretem a műfajt; a csaj nagyon adja, a tetovált, a ninja meg a gyíkarc is menő, Will Smith viszont nagyon kilóg, ő... Will Smith.
Csak mellékesen, a magyar DVD/BD kiadáson javítva lett pár szinkronbaki (pl. amikor Rey kimondja Finn nevét még azelőtt, hogy bemutatkozott volna).
Óóó, ismerve Mark humorát, biztos nem Birodalom visszavág 2.0-t kapunk jövő télen...
Tényleg nem veszünk össze, mert ha jól emlékeszem, te ajnároztad nagyon a Trónok harcából az Ygritte-et, aki szerintem az egyik - ha nem A - legrondább nő, aki valaha filmben "jó csaj" szerepet játszott.
Mellesleg a néger bula se volt rossz, de most az olasz kanca volt inkább a befutó.
A 89-es Batman a "Batman - A denevérember" címmel futott a mozikban.
A Tomb Raidert sehol a világon nem fordították le (kivéve az oroszoknál, de ott is tükörfordítás volt).
A Superman már annyira őskori, hogy réges-rég beleivódott a köznyelvbe.
A Looper a "Looper - A jövő gyilkosa" néven ment, és minden más országban hasonlóan lokalizálták (Looper - ...), valószínűleg nem véletlenül.
A Phantom Menace az egyetlen Star Wars film, aminek nem tükörfordítása van. Nem tudom, hogy mi lehet az oka, de George Lucasnak annyira megtetszett, hogy azóta már van egy Baljos Arnjak nevű karakter is az univerzumban (hacsak nem húzták le a wc-n az EU-val, ezt most nem tudom).
Fűnyírás? Úri passzió. Én hétvégén követ lapátoltam. Most örülök, ha el tudok úgy helyezkedni, hogy ne fájjon valamim.
A jobb alsó az Trevor a GTA V-ből?
A =/= egy teljesen jó pszeudooperátor, általánosságban használt, aki nem ért hozzá, az is látja, mit jelent. A =! semmilyen nyelven nem értelmezett, akkor már !=, de ennek is van ezer féle változata (<>, ~=, /=, [-]ne stb.).
Ash vs Evil Dead S1
Ez nagyon komoly lett! Az elején még véresen vicces, de a végére rendesen feljebb tekerték a gore faktort. Nehéz elhinni, hogy ez egy TV sorozat, bár ahogy olvasom, eredetileg a 4. résznek indult, csak nagyon megnyúlt a fogatókönyv, és nem akarták megvágni. A kivitelezés csillagos ötös, a poénok helyenként hatalmasak, Bruce Campbell még mindig hozza a figurát. :) Aki még nagyon bejött, az a Dana DeLorenzo; nem szoktam hollywoodi picsákért rajongani, de ez a csaj nagyon ott van mindenféle szempontból, meg a szövege is állat volt a sorozatban. És most látom, milyen kiváló parodista, bakker!
A második évad nem jöhet elég korán, az első vége kicseszett zseniális lett. :DDD
A megszokás nagy úr, ezt aláírom. Azért vannak kivételek, például a Tőzsdecápák DVD szinkronját jobban szeretem, mint az eredetit. Dörner nagyon jó napot fogott ki (az eredetiben egy hangszínben abszolút hozzá nem illő szinkronja van Douglesnek), illetve a Terence Stamp - Szersény Gyula páros üt, mint az ipari áram. A szöveg meg maradt a régi kispajtásos, azzal nem variáltak. :)
Van egy pár jó még, a német meg a brazil-portugál egész elviselhető (ha a nyelv nem jelent akadályt), illetve a Nagy Attilás, a többi viszont tényleg felejtős. Mindemelllett tény, hogy James Earl Jones az abszolút csúcs, erről nem is érdemes vitázni.
Plus One
- Egy RW történet -
Ízlések és pofonok, én a Birodalom visszavágot vagy az eredeti moziszinkronnal, vagy angolul, a többi szerintem borzalmas. A másik kettőnél is az eredeti köröket ver az újra. Kár, hogy a Die Hard neki is csak ebben a közkézen forgó ratyi minőségben van meg. :/
Ez bazi jó, hogy a régi képeknél is az új neveken vannak. :D
http://www.imdb.com/media/rm3359477248/nm0905152
psishock írta: ha mar forditanak/magyarositanak, akkor rendesen tegyek, mindent bajuszosra. :)
Pont erről van szó, hogy nem magyarosítanak (ami a dulakh által berakott képen látható), hanem magyarítanak. Különben "Betyár Egyes - Egy csillagzatos história" lenne a címe.
Szemfüles kis GN vagy, ezek szerint feltűnt, hogy egy kötőjel hiányzik a logóból. Nos, tipográfiailag ez sajnos valószínűleg nem volt megvalósítható, vagy nagyon hülyén nézett volna ki.
Tehát, csak a rend kedvéért, a hivatalos magyar cím: Zsivány Egyes: Egy Star Wars-történet
Se fegyvertok, se golyóálló mellény recept nem kapható nála... Ez a kettő emiatt még lila.
Mármint mit, a várakozást? Ha jól emlékszem, nálam pont ma fog frissülni a készlet a bázison, mintha 1 hétig lenne ugyanaz.
Én még csak 30/42 vagyok, nem dark zone-oztam az utóbbi időben, meg lassú is már a fejlődés.
Sokat lendítene az előzetesen, ha nem a Luke/Erő témát (vajon mi köze annak a filmhez?) játszanák alatta művészien zongorán, hanem rendes nagyzenekar szolgáltatná a talpalávalót. Tegnap este poénból kicsit megvagdostam, és alákevertem az imperial marchot, mindjárt máshogy festett a dolog.
Birdy írta: Mellékesen dolgoznak végre egy normális összehasonlító rendszeren, ahol lehet modokkal és anélkül is hasonlítgatni a cuccokat.
Vééégre. Én meg addig várom, hogy az árusnak frissüljön a készlete, mert hiába van egy csomó Phoenix kreditem, ha nincs olyan receptje, ami kéne. :S
TFA-nél jobbnak tűnik, de erősen fanfilm jellege van az eddig látottaknak, csak értelemszerűen elszállt költségvetéssel. Hála istennek a rohamosztagos dizájn maradt a régi, és Mon Mothma is atom (Ep3-ból visszahozták a színészt, wow!).
A végén a Kathleen Kennedy - Mark Hamill ajánlón akkorát röhögtem, hogy már azért megérte megnézni.
Neki nem jött be a light majonéz.
Első részt négyszer? Három szál van, mit csináltál negyedjére? :) Nekem háromszor volt meg, a második meg kétszer. A harmadik részt kizárt, hogy még egyszer elővegyem a közeljövőben. Majdnem 170 óra volt, minden szart összeszedtem és megcsináltam, megkaptam a számomra legjobb befejezést. Már csak a Blood and Wine-t várom, aztán elbúcsúzom Geralttól.
Nem értem az utalást.